
|
- 1991 – 1999 – Gymnázium v Chebu
- červen, červenec 1997 – Stipendijní pobyt v Marburgu (Hesensko) jako cena za umístění v jazykové soutěži MŠMT
- duben 1999 – , který opravňuje ke studiu na německých VŠ bez nutnosti skládat jazykovou zkoušku
- 2001 – Výměnný jazykový pobyt v německém Chemnitz, šestiměsíční stipendium od DAAD
- 2003 –
- 2002 – 2009 – Studium na Technické univerzitě Chemnitz - obor Evropská studia
- říjen 2009 –
- prosinec 2009 –
|
Pro více informací si můžete prohlédnout kompletní životopis.
Aktualizováno ( 06. prosince 2009 v 10:03 )
Při studiu cizojazyčných odborných textů se často setkáváme s výrazy, které v běžných slovnících nejsou. Přináším Vám proto německo-český slovník včelařských pojmů. Základem pro tuto databázi posloužil časopis Včelařství, který v letech 1994 a 1995 vybraná německá slovíčka publikoval. Slovník jsem rozšířil o některé další výrazy a obraty a budu se snažit jej v průběhu času neustále rozšiřovat. Najdete-li nějakou nepřesnost, či chybějící slovíčko, dejte mi prosím vědět.
Aktualizováno ( 08. března 2010 v 14:20 )
Vzhledem ke vzdělání a koníčkům se specializuji na tyto obory:
- zbraně, krátké, dlouhé, sportovní střelba
- informační a komunikační technologie
- včelařství
- právo (smlouvy, notářské zápisy, rozsudky, evropské právo)
- školství, vzdělávání, pedagogika, psychologie
- cestovní ruch
- obchodní (příručky jakosti, audity, korespondence)
- technické (návody k obsluze, bezpečnostní listy)
Na přání klienta mohu opatřit všechny překlady soudním ověřením
- připojení tlumočnické doložky opatřené úředním razítkem
Tlumočení
- obchodní jednání
- školení prezentace
- veřejné akce
Soubory přijímám ve všech běžných formátech doc, rtf, pdf, xls, ppt, htm, txt. Po domluvě je možno zaslat data v téměř jakémkoli formátu (QuarkXPress atd.).
Aktualizováno ( 26. listopadu 2009 v 23:27 )
- Za normostranu - od 250,- Kč
- Za normostranu s úředním ověřením - od 300,- Kč
- Jedna hodina tlumočení - od 300,- Kč
- Cenu vypočítávám již při zadání překladu a vy tak znáte přesnou cenu, která je konečná a neměnná
Pro stálé zákazíky jsou připraveny exkluzivní slevy!
Aktualizováno ( 04. prosince 2009 v 18:25 )
Užitečné informace
04. prosince 2009 v 18:04
Správce
Co je třeba vědět před objednáním překladu se soudním ověřením:
- Pro právoplatné vyhotovení tohoto druhu překladu potřebuji originál listiny určené pro překlad nebo její notářsky ověřenou kopii.
- Přitom je třeba vzít v úvahu, že originální listina se svazuje s výsledným překladem a dojde tak de facto k jejímu znehodnocení. Budete-li tedy originál v budoucnu potřebovat ještě pro jiné účely, rozhodně doporučuji vyhotovení notářsky ověřené kopie pro soudní překlad.
- Soudně ověřené překlady se vyhotovují i v expresních lhůtách. V případě, že na soudní ověření spěcháte, doporučuji pro urychlení zaslat emailem naskenovanou podobu překládané listiny.
- Hotový překlad lze vyzvednout osobně nebo Vám jej zašlu kurýrem či expresní poštou.
- V případě kratších překladů se soudním ověřením jsem schopen zakázku vyhotovit během několika málo hodin od doručení originální listiny.
Aktualizováno ( 04. prosince 2009 v 18:19 )
Aktualizováno ( 22. února 2010 v 17:34 )
Datová schránka
01. ledna 2010 v 22:55
Správce
 Pro snadnější komunikaci s klienty jsem si zřídil datovou schránku. Najdete mě pod ID: 5vo3ai
Aktualizováno ( 05. ledna 2010 v 17:34 )
Svatba čili veselka
08. června 2011 v 19:48
Správce
Vážení přátelé, blíží se významný milník v našem společném životě s Mariánkou. Prosím proto o pochopení, pokud budu v následujících dnech hůře dostupný na telefonu...
Aktualizováno ( 08. června 2011 v 20:45 )
|
|
|